Jak czytać niepolskie nazwy i nazwiska?
W książce występują hiszpańskie i angielskie nazwiska, nazwy miejscowości oraz wyrazy, które młodszym Czytelnikom mogą sprawić trudność w czytaniu i wymowie. Oto krótki poradnik, jak (mniej więcej) należy to robić:
Camuñas – czyt. kamuńjas
García Casas – czyt. garsija kasas
Jordan – czyt. dżordan
MacDillon – czyt. makdilon
MacLeod – czyt. maklaud
Moncayo – czyt. montayo
Morley – czyt. morlej
Sevilla la Chica – czyt. sewija la czika
Susan – czyt. sjuzan
William Wallace – czyt. łyliam łoles
Braveheart – brejwhart (tytuł filmu, w Polsce znanego jako „Waleczne serce”)
focus alpujarra – fokus alpuhara (fikcyjna marka samochodu)