Jak czytać niepolskie nazwy i nazwiska?
W książce występują hiszpańskie i inne obce nazwiska, nazwy miejscowości oraz wyrazy, które młodszym Czytelnikom mogą sprawić trudność w czytaniu i wymowie. Oto krótki poradnik, jak (mniej więcej) należy to robić:
Camuñas – czyt. kamuńjas
Esteban Calzada – czyt. esteban kalsada
Fabrizia – czyt. fabricja
fair play – czyt. fer plej
García Casas – czyt. garsija kasas
Jeronimo Llorente – czyt. heronimo jorente
llorentynka – czyt. jorentynka
Sevilla la Chica – czyt. sewija la czika
sevilletka – czyt. sewijetka
sì (włoskie „tak”) – nie czytać „si” jako „ś”