Jak czytać niepolskie nazwy i nazwiska?
W książce występują hiszpańskie i inne obce nazwiska, nazwy miejscowości oraz wyrazy, które młodszym Czytelnikom mogą sprawić trudność w czytaniu i wymowie. Oto krótki poradnik, jak (mniej więcej) należy to robić:
Barranquilla – czyt. barankija
Camuñas – czyt. kamuńjas
Carreton – czyt. karreton
Edmundo Gil – czyt. edmundo hil
Esteban Calzada – czyt. esteban kalsada
fair play – czyt. fer plej
García Casas – czyt. garsija kasas
Getafe – czyt. hetafe
Hoyo de la Sierra – czyt. ojo de la sierra
Injection XZ – czyt. indżekszyn eks zi
LuxCity – czyt. luks sity
Ramiro García – czyt. ramiro garsija
Raquel Niebla – czyt. rakel niebla
Rocket One – czyt. roket łan
Round Zero – czyt. raund ziro
Sevilla la Chica – czyt. sewija la czika
Super Rocket – czyt. super roket
Voilà – czyt. wuala