Jak czytać niepolskie nazwy i nazwiska?
W książce występują hiszpańskie i inne obce nazwiska, nazwy miejscowości oraz wyrazy, które młodszym Czytelnikom mogą sprawić trudność w czytaniu i wymowie. Oto krótki poradnik, jak (mniej więcej) należy to robić:
Angelika Schwarz – czyt. angelika szwarc
Black Witches (ang.) – czyt. blak łiczys
Camuñas – czyt. kamuńjas
Carine Rodrigues – czyt. karine rodriges
Der Ort, an dem Träume leben (niem.) – czyt. der ort an dejm trojme lejben
Eidgenossenschaft (niem.) – czyt. ajdgenosnszaft
García Casas – czyt. garsija kasas
Genaro – czyt. henaro
Jetzt, Mädchen (niem.) – czyt. ject medsien
Jose Maria – czyt. hose marija
Nur ein bisschen (niem.) – czyt. nur ajn bisśen
Raquel Niebla – czyt. rakel niebla
Sehr gut (niem.) – czyt. zer gut
Sevilla la Chica – czyt. sewija la czika