Jak czytać niepolskie nazwy i nazwiska?
W książce występują hiszpańskie i inne obce nazwiska, nazwy miejscowości oraz wyrazy, które młodszym Czytelnikom mogą sprawić trudność w czytaniu i wymowie. Oto krótki poradnik, jak (mniej więcej) należy to robić:

Angelika Schwarz – czyt. angelika szwarc

Black Witches (ang.) – czyt. blak łiczys

Camuñas – czyt. kamuńjas

Carine Rodrigues – czyt. karine rodriges

Der Ort, an dem Träume leben (niem.) – czyt. der ort an dejm trojme lejben

Eidgenossenschaft (niem.) – czyt. ajdgenosnszaft

García Casas – czyt. garsija kasas

Genaro – czyt. henaro

Jetzt, Mädchen (niem.) – czyt. ject medsien

Jose Maria – czyt. hose marija

Nur ein bisschen (niem.) – czyt. nur ajn bisśen

Raquel Niebla – czyt. rakel niebla

Sehr gut (niem.) – czyt. zer gut

Sevilla la Chica – czyt. sewija la czika